The Sacred Scriptures, Bethel Edition Edited by Jacob O. Meyer. Assemblies of Yahweh. (1981). Seventh printing, 2008. 6 1/2" x 9 1/2" vii, 977 pages plus 4 page vocabulary flexible leather cover. Bright gilt lettering on the front cover and spine. Bright gilt to all page block edges with minimal blemishes to the gilt. Minimal cover edge wear. Otherwise, no previous owner markings. No tears, folds or creases to pages. Binding is tight with no looseness to pages. Not ex-library, not remaindered and not a facsimile reprint. For sale by Jon Wobber, bookseller since 1978. JK03a
"The Sacred Scriptures Bethel Edition (SSBE) is a Sacred Name Bible which uses the names Yahweh and Yahshua in both the Old and New Testaments (Chamberlin p. 51-3). It was produced by Jacob O. Meyer, based on the American Standard Version of 1901 and it contains over 977 pages. The Assemblies of Yahweh printed 5,500 copies of the first edition in 1981.[1] It is also used by some members of the Sacred Name Movement.
In the early years of the ministry, Jacob O. Meyer, the Directing Elder of the Assemblies of Yahweh, would preach using a King James Version (KJV) Bible, simply replacing Lord, Jesus and God by Yahweh and Yahshua.
Throughout this time, Elder Meyer longed for the opportunity to produce a scholarly version of the Bible, with correct use of the Sacred Names and with translation errors corrected to give a good representation of the historically accepted Hebrew and Greek base texts
— Sacred Name Broadcaster, January 2012, p.14<[2]
The KJV presented a problem in that as pointed out by Bible scholars, there are numerous errors in the text. During the late 19th century and into the early 20th century, a number of notable Bible translations came about which were more accurate than their predecessor, the KJV. These include the American Standard Version, the New International Version and the New American Standard Bible. The year 1966 saw the significant progressive step of a Bible produced by the Roman Catholic Church, the Jerusalem Bible. In their effort to be literal with their translation they retained the Sacred Name Yahweh in the Old Testament texts, but as a limited Sacred Name Bible did not include it in the New Testament texts. Other limited Sacred Name Bibles were produced such as the Anchor Bible, but none which seamlessly retained Yahweh (or indeed Yahshua) throughout the texts. This was one of the main reasons why the Sacred Scriptures Bethel Edition came in to being.
As Meyer studied Hebrew and Greek and the original texts, Meyer came to believe that most false doctrines found in modern religious teaching originated from the translation of the text into modern language, not from the original texts. For example, the SSBE does not use the term "cross" but rather "stake" or "pole" in reference to the death fixture used on the Messiah because in the underlying text, the term stauros or xulon is used, which does not mean a cross but rather an upright stake. As a basis for the SSBE translation, Meyer chose the ASV as a basis, as he noticed that professors would often comment that it was the English translation that would provide the best approximation of the original.[citation needed] Meyer wrote in the preface of the Sacred Scriptures Bethel Edition:" - Wikipedia